Atención a… o las malas traducciones

Me compré una práctica y económica destructora de papel y yo, que soy muy de leerme las instrucciones de uso y las advertencias de todo tipo, me encuentro con lo siguiente:

Mala traducción

Pues nada, habrá que tener cuidado… ;-)

Que bueno,como me has hecho reir. Pero hay una cosa que no entiendo…El dibujo que advierte en tercer lugar,que tiene que ver con los “gilis”?…No le veo relacion :-s

No, si no la tiene… Si miras la foto con el texto en inglés (y que por cierto tiene el icono equivocado) parece que la advertencia tendría que ver con “joyería”, así que entiendo que ese dibujo puede representar un collar, una pulsera o algo así. ¡Saludos!

Precisamente el otro día mi jefe comentó que tener una maquina destruye papeles era la ilusión de su vida laboral. Porque así tendría algo que hacer dijo, ya que el mismo se define como un vago, que viene allí a decirnos a los demás lo que tenemos que hacer, jeje….
Pero con esa advertencia sobre los gilipollas….no se si hacerle un regalito…juaaaa… ;-)

Saludos!

Jajaja! Que bueno! Esto tendrían que ponerlo en todos los manuales, por si acaso :P